A Hotfile per az egyik legaktuálisabb amerikai per az online elkövetett szerzői jogsértésekkel szembeni jogérvényesítés világában. Az amerikai tárhelyszolgáltatóval szembeni perben a jogosultak győzelemre állnak, azonban vannak olyan elemei az ügynek, amelyben sommás ítélet helyett (esküdtszéki) tárgyalásra kerül sor rövidesen. Ennek keretében a Hotfile rendkívül izgalmas indítvánnyal állt elő: kötelezze a bíróság a felpereseket arra, hogy tartózkodjanak az olyan szavak használatától a tárgyalás során, mint "kalóz", "lopás", "tolvaj" ("piracy", "theft", "thief"). A bíróság csak korlátozottan oldotta fel a gordiuszi csomót.
"Defendants' Motion in Limine
to Preclude Use of Pejorative Terms (DE 574) is GRANTED IN PART. The parties may
not use pejorative terms but may use terms of art."
A Hotfile eredetileg azt indítványozta, hogy a felperesek tartózkodjanak mindennemű pejoratív kifejezés alkalmazásától a tárgyalás során, mivel ezek segítségével szükségszerűen befolyásolni fogják az esküdtszéket a verdikt meghozatalakor. A filmipar lobbiszervezete, az MPAA, ugyanakkor azzal érvelt, hogy lehetetlen volna elvárni tőlük, hogy a mindennapi köznyelvbe beégett kifejezésektől tartózkodjanak. Indokolatlannak látták volna, ha az egyszerű és leíró szavak helyett "esetlen/kényelmetlen" ("awkward") szavakat kellene alkalmazniuk. Az előbbivel nem tudok vitatkozni: sajnálatos módon a mindennapi szóhasználat részévé vált a "kalóz" kifejezés világszerte, habár a lopás és a tolvaj szerintem annyira nem, ez inkább csak az amerikai helyzetre igaz. Az "awkward" érvelés azonban nagyon nevetséges. Íme, azok a szavak, amelyek használhatók lennének a fentiek helyett: "copyright infringement" ("szerzői jogsértés"), "criminal infringement of a copyright" ("szerzői jogok megsértésének bűntette", durván, nem a magyar Btk. szerinti megjelöléssel élve). Nehéznek hangoznak? Hosszabbak, de nem kevésbé deskriptívek.
Williams bíró végzése - ellentétben a TorrentFreak örömujjongásával - szerintem csak korlátozott siker. A bíró tehát csak részben adott helyt az indítványnak, és azt rendelte el, hogy a "pejoratív tartalmú kifejezéseket" mellőzzék a felek a tárgyalás során. Amennyiben jól értem, akkor bizonyos "műszavak", melyek vélhetőleg olyan leíró kifejezéseket takarnak, amelyek önmagukban nem szükségképpen hordoznak pejoratív tartalmat, szabadon használhatók.
Felmerül a kérdés, vajon mindhárom, fent nevezett kifejezés pejoratív, esetleg olyan "leíró műszó", amely a megértést, az egyszerűbb kommunikációt segítheti? Félek, hogy a "piracy" például ez utóbbi kategóriába fog esni. Elsősorban azért, mert ilyen bűncselekményt az amerikai nemzeti jog nem ismer. A nemzetközi jog igen, de a nemzeti jog nem. Nekem is vannak olyan 19. századi ítéletek a birtokomban, ahol az amerikai bírák alkalmazzák a "piracy" terminológiát. Mondhatni VALÓBAN a hétköznapi nyelv részévé vált e hibás szóhasználat. A "lopás" és a "tolvaj" szavak sorsa ugyanakkor szerintem megpecsételődik: ezek egyértelműen más büntetőjogi kategóriákhoz tartoznak, mint a szerzői jogsértések. Ugyanakkor, hogy én ezt jól sejtem-e, az talány, hiszen a fent idézett röpke rendelkezés nem ad világos támpontot e téren...
A per tovább folyik, ha minden igaz a héten már az esküdtek kiválasztásához (a "voir dire" eljáráshoz) szükséges kérdések összeállítását kell a feleknek teljesíteni.
Címkék: Disney v. Hotfile, kalóz, lopás, MPAA, retorika, tolvaj, USA