Walter
Elias Disneynek fogalma sem volt, mit zúdít a saját nyakába, amikor az esti
mese olvasásakor megígérte lányainak, hogy életre kelti nekik a könyv
papagájfejes esernyővel repülő főhősét. Már a két évtizedig tartó tárgyalásnak elég
figyelmeztető jelnek kellett volna lennie Pamela Lyndon Travers nem mindennapi
személyiségéről.
A Mary Poppins című film bemutatásának 50. évfordulóján a Disney egy
fikciós „így készült…” filmmel lepte meg a rajongókat. A Banks úr megmentése azonban Julie Andrews és Dick Van Dyke
esetleges vásznon kívüli románca helyett a két irányításmániás alkotó, a
könyvek írónője, P.L. Travers és a stúdió feje, Disney közötti jogi húzd
meg-ereszd meg története. (Lásd erről korábbi írásunkat.)
A Banks úr
megmentésének legfőbb erénye a két főszereplő játéka. Emma Thompson merev, mint
a dauerja. Mindenkihez van egy rendreutasító megjegyzése, vagy néhány goromba
szava. Akinek a moziban nem sikerült elég gyorsan felvenni a kabátját, az
tudja, hogy a hölgy viselkedése nem az alkotók agyszüleménye, a stáblista után
hallható egy rövid részlet a Travers kérésére rögzített forgatókönyv-megbeszélésekből.
Thompson egy interjúban elmesélte, hogy a Sherman testvérek már az írónővel
közös munka emlékének felidézésétől dühbe gurultak.
Már a szereposztásnál
kiderült, hogy nem ebben a filmben fogják lerántani a leplet a Disney birodalom
atyjáról, hiszen Tom Hankset, Amerika kedvenc színészét kérték fel a szerepre.
Mikiegeres mércével azonban már az is hatalmas lépésnek számít, hogy
cigarettázni látjuk. Disney, bár láncdohányos volt és végül tüdőrákban hunyt el,
nagyon ügyelt rá, hogy a közönség ne lássa dohányozni.
Az egyik
cselekményszálon a múltba, az írónő gyerekkorába pillantunk be, – karót nyelt
viselkedésének okait apja alkoholizmusában kutatva, – a film jelenidejében,
1961-ben pedig a Mary Poppins könyvek filmre alkalmazásának folyamatába. A
Disneynél nem volt bevett gyakorlat az adott szerzőt is bevonni a film
készítésébe és nagy valószínűséggel az itt szerzett tapasztalatok alapján sem
erőltették ezt a továbbiakban.
|
Három ikonikus alakja a történetnek: Julie Andrews, Walt Disney és P.L. Travers |
P.L. Travers 1938-tól
1961-ig állt ellen a Disney ostromának, amikor jelentősen megcsappant bevételei
miatt kénytelen volt belemenni, hogy megfilmesítsék a könyvét. A jogokat
100.000 dollárért és a bevétel 5 %-ért adta el, amiért cserébe jó néhány
kikötése és feltétele volt. Disney végül átengedte neki a forgatókönyv jóváhagyásának
jogát, azonban megtartotta magának a végső változattal kapcsolatos döntést.
Az írónő semmiképpen
sem akarta, hogy a filmbe animáció kerüljön. Kizárólag angol színészeket kívánt
szerződtetni. Dick Van Dyke kapcsán pedig a szerepe, Bert és Mary Poppins
közötti románcot is helytelenítette. Kitiltotta a piros színt és harcolt, hogy
a filmben Edward-kori zenék kerüljenek. A díszbemutató utáni fogadáson még felháborodva
követelt változtatásokat Walter Disneytől, aki erre mindössze annyit felelt:
„Ez a hajó elment, Pamela!” (A szerzők
szigorú kikötései a későbbiekben sem ismeretlenek a filmes adaptációk esetében.
Ian Fleming hosszú listát hagyott, hogy ki játszhatja el James Bondot. Őfelsége
titkosügynökének nem csak a magassága és az állampolgársága, de pl. a szexuális
orientációja is a megállapodás részét képezi.)
A nézők szerencséjére
Walt tisztában volt a közönség igényeivel, és azzal, hogy mi működik a vásznon.
Travers azonban a soha többet nem adta el egyetlen regénye megfilmesítési
jogait sem (A Mary Poppins sorozatnak egészen 1988-ig, vagyis 54 éven át
jelentek meg újabb részei). A színpadi jogokat végül végakaratában Cameron
Mackintosh producernek adta azzal a kikötéssel, hogy a színpadra alkalmazásban
kizárólag angol születésű alkotók vehetnek részt, a Disney film csapatából
pedig senki.
A Disney-nek más rajzfilmek
kapcsán is akadtak szerzői jogi problémái. Az 1942-es Bambi kapcsán a stúdió 1996-ban került vitába az eredeti könyv
jogainak tulajdonosával. Felix Salten regénye először 1923-ban jelent meg
Ausztriában. Ez a kiadás azonban nem tartalmazta az Egyesült Államok joga által
megkívánt, a 1909-es Copyrigth Act-ben szereplő követelményeket. A könyv
1926-os, német kiadásában már megtalálhatóak a szükséges formaságok. 1927-ben
pedig a jogok tulajdonosa Amerikában is bejegyeztette a szerzői jogát, amit
örököse 1954-ben meg is újított.
A Disneynek azonban az
volt az álláspontja, hogy az amerikai szabályok szerint hibásan publikált mű
emiatt public domain lett, így szabadon felhasználhatták. Amennyiben az 1923-as
megjelenést mégis elfogadná a bíróság, úgy annak 1954-es megújítását vitatták,
arra hivatkozva, hogy a 28 éves szerzői jogi védelem így 1951-ben letelt. A
bíróság mindkét érvet elutasította. Az 1909-es Copyright Act csak az Egyesült
Államokban kiadott művekre vonatkozik, így az osztrák kiadás nem kerül emiatt
public domain státuszba. Az 1926-os kiadástól –, ami már megfelelt az amerikai
formaságoknak is – számítják a 28 éves védelmi időszakot, így az 1954-es megújítás
is megáll.
A Micimackó esetében
maga a pereskedés tartott 18 éven keresztül. 1930-ban Stephen Slesinger
megvásárolta a könyv jogait A.A. Milnétől. 1953-as halála után az özvegye engedélyezte
a jogok használatát a Disneynek rendszeres jogdíjak fejében. A család 1991-ben
perelte be a vállalatot, arra hivatkozva, hogy 2 milliárd dollárral rövidítette
meg őket. Szerintük a könyvhöz kapcsolódó különféle termékek bevételi adatai,
ami alapján a jogdíjakat fizették, nem feleltek meg a valóságnak. A bíróság a
Disney javára döntött.
Akad ellenpélda is. A
101 kiskutya szerzőjének, Dodie Smithnek már a regény írása közben megfordult a
fejében, hogy műve remek alapanyag lenne egy Disney rajzfilmnek. Waltot nem
csigázta fel a projekt, kimaradt a készítésből, de egyik régi, megbízható
rajzolóját kérte fel, hogy készítsen egy tervezetet, rajzokkal, cselekménnyel.
A végeredményt az írónő és a közönség, imádta. Kihúzta a vállalatot a korábbi,
klasszikusabb mesék okozta anyagi válságból. Az egyetlen, aki nem kedvelte a rajzfilmet,
maga Disney volt.
---
|
Borbély Zsuzsa |
Borbély Zsuzsa az ELTE esztétika - filmelmélet-filmtörténet szakán
diplomázott, mellette a Szegedi Tudományegyetem jogász szakán tanult. A
Premier MoziMagazin szerkesztője, a Népszabadság és a 168óra külső
munkatársa. Szakterülete a bollywoodi film, az adaptáció és az
önreflexivitás.
Címkék: Borbély Zsuzsa, P. L. Travers, szerzői jog, Walt Disney